Chanson enfantine (música infantil)

Este artigo serve para quem quer treinar o francês, aprender vocabulário básico e brincar com os filhos, sobrinhos e amigos. A seguir, apresento quatro músicas infantis francesas (chanson enfantine) e suas respectivas traduções. A primeira chanson enfantine é “Promenons-nous dans les bois”, a famosa “Vamos passear no bosque enquanto Seu lobo não vem”; em seguida, “Frère Jacques”, melodia muito conhecida na música dos “Dedinhos”. Também tem a música “Alouette, gentille alouette”, não conheço uma versão brasileira para essa música; por fim, mas não menos importante, “Passe, passe, passera, la petite hirondelle”, que inspirou a brincadeira de roda “Passaralho”, também aparece na música “Les Passants” (Zaz). Leia Mais

והגשם יבוא (Águas de Março, em Hebraico)

Um dos maiores produtos exportados pelo Brasil é a música. O Brasil não exporta só matéria-prima, na segunda metade do século XX, o Brasil exportou mais de um tipo de gênero musical samba, bossa-nova, pagode, e cantores como Frank Sinatra, Ray Charles e muitos outros cantores conhecem a música brasileira e reverenciam-na. Garota de Ipanema pode ser considerada a música brasileira mais famosa no exterior, mas neste artigo vamos tratar da música Águas de Março, que em hebraico foi adaptada para והגשם יבוא (E a chuva virá). Leia Mais

Acento: Tonicidade e Atonicidade

Este é mais um daqueles assuntos que causam alvoroço nas pessoas, a colocação do acento nas palavras. Quando a palavra deve ou não ser acentuada? Qual sílaba leva acento? Muitas pessoas pensam que acentuar uma determinada palavra é apenas colocar o sinal diacrítico em cima da vogal e pronto, a palavra já está acentuada. Porém, a maioria das palavras possuem, pelo menos, dois acentos: um principal e um secundário. Leia Mais

Ortografia (reflexões)

Durante muito tempo, o que prevalecia na escrita era a correspondência do texto escrito com a pronúncia de cada palavra. Ortografia parece ser um dos maiores traumas de brasileiros, principalmente, no estudo de Língua Portuguesa. Sempre que se pensa nesse tipo de estruturação de palavras pensamos em palavras difíceis como “vosmecê”, “cousa”, entre outros. Quando se trata da fala, as palavras antigas ficam muito marcadas como diferentes do sistema atual. A padronização da escrita das palavras portuguesas é muito recente em relação à  idade da língua portuguesa. Leia Mais