Make America Great Again

Make America Great Again: Tradução em Português

O termo “Make America Great Again” ganhou destaque mundial durante a campanha eleitoral de 2016, que elegeu Donald Trump como presidente dos Estados Unidos. Essa frase, que se tornou um slogan poderoso, carrega um apelo emocional e político, prometendo a revitalização do país. Mas o que essa expressão significa exatamente? E como podemos traduzi-la para o português de forma clara e precisa? Neste artigo, vamos explorar o significado, a estrutura gramatical e a tradução dessa famosa frase.

O Contexto de “Make America Great Again”

“Make America Great Again” foi o lema central da campanha de Donald Trump, representando a promessa de restaurar a grandeza dos Estados Unidos em termos econômicos, políticos e sociais. A frase ressoou com muitos eleitores que acreditavam que o país havia perdido parte de sua força e identidade ao longo dos anos.

A expressão não é nova. Na verdade, foi usada pela primeira vez na política americana na década de 1980, durante a campanha de Ronald Reagan. No entanto, Trump a popularizou novamente, transformando-a em um símbolo de seu movimento político.

Análise Morfológica e Sintática

Para entender melhor a frase, vamos analisar suas palavras e estrutura gramatical:

  1. Make (verbo): Significa “fazer” ou “tornar”. Neste contexto, indica uma ação de transformação ou mudança.
  2. America (substantivo): Refere-se aos Estados Unidos da América.
  3. Great (adjetivo): Significa “grande” ou “poderoso”. Aqui, transmite a ideia de excelência e força.
  4. Again (advérbio): Significa “novamente” ou “de novo”. Indica a repetição de um estado anterior.

Sintaticamente, a frase é uma ordem ou solicitação (imperativo), onde o verbo “make” é a ação principal, “America” é o objeto direto, e “great again” funciona como um complemento que descreve o resultado desejado.

Tradução para o Português

A tradução mais comum e adequada de “Make America Great Again” para o português é:

“Tornar a América Grande Novamente”

Essa tradução mantém o sentido original da frase, preservando a ideia de restaurar a grandeza do país. No entanto, é importante notar que, em português, a palavra “América” pode se referir ao continente como um todo, e não apenas aos Estados Unidos. Por isso, em alguns contextos, é possível adaptar a tradução para “Tornar os Estados Unidos Grandes Novamente”, deixando o significado mais claro para o público brasileiro.

Por Que Essa Frase Funcionou?

O sucesso do slogan “Make America Great Again” pode ser atribuído a alguns fatores:

  1. Simplicidade: A frase é curta, direta e fácil de memorizar.
  2. Apelo emocional: Ela evoca nostalgia e o desejo de retornar a um passado percebido como melhor.
  3. Universalidade: A ideia de “grandeza” é algo que ressoa com pessoas de diferentes origens e ideologias.

Um detalhe curioso e um tanto irônico é o vídeo abaixo, mostrando um dos bonés com a frase “Make America Great Again”, entretanto, os produtos, segundo o vídeo, foram fabricados na China. Esse fato gerou debates e críticas, já que o slogan defende a revitalização da indústria e da glória americana e o fortalecimento da economia dos Estados Unidos, mas feito no país que mais gera embates, quando o assunto é Comércio Internacional.

A expressão “Make America Great Again”, que se tornou um dos slogans mais emblemáticos da campanha de Donald Trump em 2016, não foi uma criação original do ex-presidente. Na verdade, a frase tem suas raízes na política americana da década de 1980, quando Ronald Reagan a utilizou em sua campanha presidencial, porém com uma pequena variação: “Let’s Make America Great Again”.

A inclusão da palavra “Let’s” (vamos) dava um tom mais colaborativo e inclusivo, sugerindo que a reconstrução da grandeza do país era um esforço coletivo, envolvendo todos os cidadãos. Essa versão aparecia em buttons, pôsteres e discursos de Reagan, reforçando sua mensagem de otimismo e renovação nacional.

Enquanto Reagan usou a frase para inspirar esperança e união durante um período de incertezas econômicas e geopolíticas, Trump adaptou o slogan para um contexto moderno, removendo o “Let’s” e dando um tom mais direto e assertivo. A versão de Trump, “Make America Great Again”, refletia uma narrativa de retorno a um passado idealizado, com foco em políticas protecionistas e nacionalistas.

Apesar das diferenças de contexto e abordagem, ambas as expressões compartilham o mesmo núcleo ideológico: a promessa de restaurar a grandeza dos Estados Unidos, seja através de uma visão colaborativa, como na era Reagan, ou de uma postura mais individualista e disruptiva, como na era Trump.

“Make America Great Again”, versão brasileira

Ministros do governo Luiz Inácio Lula da Silva (PT) exibiram, na manhã do dia 01/02, bonés azuis com o slogan “O Brasil é dos brasileiros” antes da sessão que elegera um novo presidente do Senado. Como vemos na foto abaixo, uma nítida provocação direta ao boné do presidente americano.

Uniformizados: Os ministros Camilo Santana (Educação) e Alexandre Padilha (Relações Institucionais), e o líder do governo no Senado, Ranfolfe Rodrigues.
Uniformizados: Os ministros Camilo Santana (Educação) e Alexandre Padilha (Relações Institucionais), e o líder do governo no Senado, Ranfolfe Rodrigues. Foto: LEVY GUIMARÃES / O TEMPO BRASÍLIA

“Make America Great Again” é mais do que um simples slogan político; é uma expressão carregada de significado e emoção. Ao traduzi-la para o português como “Tornar a América Grande Novamente”, conseguimos capturar a essência da mensagem, que fala sobre renovação, orgulho nacional e esperança.

Seja nos Estados Unidos ou em outros países, frases como essa mostram o poder das palavras na política e na comunicação. E você, o que acha desse slogan? Deixe sua opinião nos comentários!

Reparou que pode ocorrer muita confusão quando há o emprego inadequado das palavras?  Aí vem aquela pergunta: Isso é sentido denotativo ou conotativo? Confira em “Denotação ou Conotação?“.