גיבור של אמא

גיבור של אמא (Gibor Shel Ima) – Tradução

Esta é uma tradução da canção Gibor Shel Ima (גיבור של אמא), do cantor e compositor Moshe Perets. Esta é uma homenagem que faço a minha falecida mãe, Maria da Costa Gonçalves Cerqueira, uma das quase 680 mil vítimas da Covid-19. Dia 05 de agosto de 2021 foi o dia mais negro pelo qual passei e esta é uma forma de prestar a ela e a tantas outras mães perdidas, bem como a outros tantos filhos que perderam suas mães não apenas por essa doença. Espero que vocês gostem não só da música, link no final deste artigo, como da minha tradução.

Quero ressaltar a forma como faço traduções neste blog: primeiramente apresento um trecho Original, aqui sem transliteração; em seguida, a minha tradução, ao final algum comentário. Ao término da tradução, apresento a letra completa e um vídeo com o áudio para que vocês possam acompanhar. Tamé fiz uma tradução da música והגשם יבוא (Vehageshem Yavo’ – Águas de Março, em Hebraico). No mais, vamos lá…

גיבור של אמא (Gibor Shel Ima)

שב ילדי שב אל תלך עכשיו
תן לנשום אותך עוד רגע עוד קצת
שב ילדי שב כי עכשיו נחמד
.יש שקט ואני איתך לבד

TRADUÇÃO:

Sente-se, meu menino, não vá agora
Deixe-me respirar você um pouco mais
Sente-se, meu filho, porque agora está bom
Há silêncio e eu estou só com você.

COMENTÁRIO:

Temos aqui a fala da mãe, provavelmente em casa, pedindo para que seu filho fique mais um pouco. Pelo tom da música, parece ser uma cena que mostra uma mãe idosa se dirigindo para o seu filho, maduro e responsável. O sentido do verbo “respirar” dá mais um ar de “sentir seu cheiro”. A presença do filho é algo que acalma e “agora está bom/agradável/divertido”. O silêncio parece remeter a tranquilidade, calma, paz. Se essa mãe não estiver em casa, provavelmente está num hospital. Talvez ela esteja passando por algum momento delicado de saúde.

ORIGINAL:

וכשתלך תזכור תמיד
לשמור על עצמך
מאנשים קשים
אשר עומדים במסלולך
אל תפחד מעל ראשך יש מלאכים
ואתה תמיד תהיה

TRADUÇÃO:

E quando você for, sempre
Cuide-se
De pessoas difíceis
Que ficam no seu caminho.
Não tenhas medo, sobre sua cabe há anjos
E você sempre será

COMENTÁRIO:

Não me parece uma despedida da mãe como se o filho estivesse prestes a morrer, muito pelo contrário. Ela percebe que a vida de seu filho será cercada de pessoas más, pessoas difíceis, e ele deve tomar cuidado, mas tendo a certeza da proteção divina.

ORIGINAL:

גיבור של אמא
אתה תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
לכל מקום שלא תלך
תהיה של אמא
תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
תמיד תהיה שלי

TRADUÇÃO:

Herói da mamãe
Você sempre será o Rei do Mundo
Sempre com o sorriso mais perfeito
Como nas fotos, nas memórias
Não importa aonde você for
Seja da mamãe
Sempre seja meu Rei do Mundo
Sempre com o melhor sorriso
Como nas fotos, nas memórias
Sempre seja meu.

COMENTÁRIO:

Optei por traduzir אמא(ima) por mamãe para dar um tom mais intimista como a canção sugere. A frase “לכל מקום שלא תלך” literalmente significa “para todo lugar que não fores”, mas não tem sentido muito óbvio em portugês.

ORIGINAL:

לך ילדי לך תיזהר מעט
קח את בירכתי את תפילתי איתך
אל תשכח בני אמא כאן בשבילך
אז לך תגשים את כל חלומותיך

TRADUÇÃO:

Vá, meu menino, vá. Tenha um pouco de cuidado.
Tome minha bênção e as minhas preces contigo.
Não se esqueça, meu filho, a mamãe está aqui pra você.
Então vá realizar todos os seu sonhos.

COMENTÁRIO:

Ainda com o sentimento de proteção em mente, a mãe estimula seu filho a correr atrás dos seus sonhos. Ela não é egoísta querendo que ele fique somente ao seu lado, ela sabe que ele tem muito a realizar. Não fica claro que ela está prestes a morrer, mas fica evidente que esse é um momento de despedida entre os dois.

Ao final da música, o refrão é repetido, mas com uma sutil diferença; a mãe fala para seu menino o seguinte: “תמיד אהיה שלך” (Sempre serei sua).

Letra completa e vídeo

שב ילדי שב אל תלך עכשיו
תן לנשום אותך עוד רגע עוד קצת
שב ילדי שב כי עכשיו נחמד
יש שקט ואני איתך לבד

וכשתלך תזכור תמיד
לשמור על עצמך
מאנשים קשים
אשר עומדים במסלולך
אל תפחד מעל ראשך יש מלאכים
ואתה תמיד תהיה

גיבור של אמא
אתה תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
לכל מקום שלא תלך תהיה של אמא
תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
תמיד תהיה שלי

לך ילדי לך תיזהר מעט
קח את בירכתי את תפילתי איתך
אל תשכח בני אמא כאן בשבילך
אז לך תגשים את כל חלומותיך

וכשתלך תזכור תמיד
לשמור על עצמך
מאנשים קשים
אשר עומדים במסלולך
אל תפחד מעל ראשך יש מלאכים
ואתה תמיד תהיה

גיבור של אמא
אתה תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
לכל מקום שלא תלך תהיה של אמא
תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
תמיד אהיה שלך
גיבור של אמא
אתה תמיד תהיה לי מלך העולם
תמיד עם החיוך הכי מושלם
כמו בתמונות בזכרונות
תמיד תהיה שלי

1 comentário em “גיבור של אמא (Gibor Shel Ima) – Tradução

  1. Maravilhoso. Como mãe, chorei. Mesmo sentimento que tenho com meus já crescidos filhos que precisam ir para cumprir o propósito de suas vidas

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *